BeFem Konferencija: Kome Smeta Žena?
27.11, 12.30, Prostor Miljenko Dereta, Beograd, Srbija

BeFem Konferencija: Kome Smeta Žena?
27.11, 12.30, Prostor Miljenko Dereta, Beograd, Srbija

Вторник, 28 октомври
19:00 часот
Макка бар
По успешната прва сезона, „Родот и градот“ се враќа со нова серија разговори кои ги испитуваат врските меѓу културата, феминизмот и градот како простор на мислење и отпор.
Овојпат ни се придружуваат Румена Бужаровска и Билјана Црвенковска, авторките од Македонија чиишто книги завршија во финалниот регионален книжевен избор „Штефица Цвек“ за 2025 година. Разговорот ќе го водат Марија Бошковска и Душица Лазова, кои оваа година беа дел од жирито на изборот.

Четвртото издание на книжевниот избор „Штефица Цвек“ собра повеќе од 100 наслови од регионот, барајќи ги оние што ќе внесат феминистичка и бунтовна енергија во современата книжевност. Во потесниот избор се најдоа дела што не тежнеат кон совршенство, туку кон немир – кон отворање простори за нови стварности и субверзивни читања.
На овој настан ќе зборуваме за феминистичките гласови во литературата, за книжевноста како отпор, и за тоа како приказните можат да ги преобликуваат нашите заедници и светови.
Годинава, македонски добитнички на признанието „Штефица Цвек“ се писателките Румена Бужаровска за „Тони“ и Билјана Црвенковска за „Приказни од ѕунливото море“ заедно со уште пет други автор(к)и од Србија, Хрватска, Босна и Херцеговина и Црна Гора. По тој повод разговараме со Румена Бужаровска, но и за досегашниот фидбек од читателите и критиката на „Тони“, состојбата на домашната книжевна сцена, како и за младите книжевници и следните книжевни потфати на Бужаровска.

Андреј Медиќ Лазаревски: Една од добитничките си на признанието „Штефица Цвек“ за 2025 година заедно со уште неколкумина авторки и автори од регионот. Признанието е доделено за романот „Тони“, па за почеток би сакал да те прашам што лично тебе ти значи ова признание? Но, што значи и во однос на македонската книжевност, особено бидејќи признанието се доделува на неколкумина автор(к)и од регионот, а дополнително наградата е и насочена кон вреднување на феминистички или квир дела и дела што отстапуваат од канонот, генералниот книжевен терк и сл.?
Румана Бужаровска: Посебно ми е мило што сум дел од изборот на „Штефица Цвек“ бидејќи оваа иницијатива ја гледам како една од позначајните во регионот. Прво, треба да имаме предвид дека нема многу награди или признанија што се меѓународни, или во овој случај регионални. Со оглед на тоа што пишуваме на јазик што по број на говорители може да се означи како „мал“, сведени сме на домашните и локалните признанија, за разлика од другите земји во поранешна Југославија кои делат заеднички јазик, па затоа имаат и повеќе заеднички признанија. Од тој аспект „Штефица Цвек“ е прва иницијатива што во својот избор го вклучи и македонскиот јазик. Уште еден прогресивен аспект на овој избор е што тој е неконвенционален и дава признанија на дела што отскокнуваат од главнотековното, па од тој аспект ми е многу битно што „Тони“ се најде во таквиот избор. Бунтовните читателки, кои го организираат овој избор, се помлада генерација на книжевнички и книжевници кои ми даваат надеж во ова време на глобалниот подем на фашизмот, оти ја негуваат и промовираат културата на заедништвото, на славење на различностите и на бунтот против угнетувањето, што сметам дека се воедно и основните принципи за опстојувањето на секое квалитетно книжевно дело. Конечно, гледаме дека македонските автори се процентуално дури и поприсутни од авторите на другите земји, што е доказ дека имаме квалитетна, различна и бунтовна книжевност.

А: Признанието е именувано по ликот на Дубравка Угрешиќ во една од нејзините најзначајни книги „Штефица Цвек во челустите на животот“. Па сакам да те прашам, а за ова зборуваше и на настанот во Библиотеката „Браќа Миладиновци“ неодамна, што значи во однос на авторот и авторството кога една награда е именувана по лик од книга?
Р: Изборот на името „Штефица Цвек“ наместо, на пример, „Дубравка Угрешиќ“ го подрива култот кон личноста на писателот, која е толку честа во нашиот канон. Таа го потенцира името на книжевниот лик како она со кое што се соживува читателот, па така, Штефица Цвек, хероината од романот на Угрешиќ со која се поистоветуваме и со која емпатизираме е во фокусот, а не личноста на писателот. Од феминистички аспект, сметам дека ова е многу битно, зашто фокусот го трга од индивидуалецот и од неговата суета, и го става на колективниот идентитет. Тоа е уште една причина зошто оваа иницијатива ми е толку драга: несуетна е, некомпетитивна. Вреднува без да става на пиедестал.
А: Помина некое време од објавувањето на „Тони“, се случија и преводи на романот надвор од Македонија, каков е фидбекот од читателите до сега? И колку тебе лично ти е важен читателскиот фидбек и од домашната публика, но и од онаа во странство?
Р: Имам генерално позитивни коментари што се слични. По нив гледам дека сум успеала во својата цел, а тоа е да создадам роман што се чита питко и брзо, а истовремено има тежок, мачен и непријатен протагонист. За мене тоа беше предизвик, но преку одредени книжевни постапки се чини дека главно успеав во тоа. Гледам дека на читателите им е јасна и симболиката на целата постапка, за што исто така се грижев додека пишував, па секако ми е мило да го чујам тоа. Исто така, многу луѓе се препознаваат себеси или пак други околу себе, што исто така ми е битно кога пишувам – ликовите да се слични на нас, да делуваат живо и како од реалноста, но истовремено да се и гротескни. Добивам и фидбек дека читателите се вознемирени и потресени од книгата, што исто ми беше цел, бидејќи јас лично сакам да читам такви книги. Секако добивам и негативни коментари од извесни читатели, што исто така се валидни. Сепак, најнепријатни ми се неутралните или рамнодушните коментари, бидејќи тоа значи дека не сум успеала да создадам никаква реакција кај читателите.

А: За романот „Тони“ може да се каже дека е книга што ја портретира и токсичната машкост, но и пошироко сфатено патријархално општество и, секако, неговото читање е низ некаква феминистичка призма. Колку е „Тони“ само ова како што најчесто критиката и читателите го определуваат, колку е бележење на очигледните стереотипи врзани со машкоска и патријархатот низ некаква сатирична призма? Што е „Тони“ за неговата авторка?
Р: Освен начинот на кој го гледаат критичарите, кој е точен, за мене „Тони“ е и секојдневен допир со реалноста. Едноставно премногу такви луѓе сум запознала во животот, или пак сме запознале сите ние – Тони е секаде меѓу нас, и бидејќи е прифатен како нормален, не гледаме колку е штетен и убиствен. Тони е исто така неможноста на мажите да комуницираат и да бидат искрени и отворени со своите емоции и несигурности, што исто така раѓа агресија која е штетна и за целата околина, и за самиот Тони, како што гледаме низ романот. Секако за мене овој роман беше и експеримент да ги надминам моите граници. Бев многу побрутална и посурова од обично, и експериментирав со секојдневниот говор. За мене јазичниот аспект од оваа книга е многу битен, зашто мислам дека во македонската книжевност ретко среќаваме бескомпромисен директен говор и се шокираме кога ќе го видиме напишан на хартија, што ми покажува дека имаме дискрепанца меѓу книжевниот говор и сировиот начин на кој се изразуваме.

А: Каква е современата македонска книжевност денес? Лидија Димковска во едно интервју кое го објавивме пред некое време истакна дека денес македонската книжевност ја држат повеќе авторки и неколкумина автори – како гледаш на овој став? Кои современи македонски автор(к)и ги сакаш и читаш?
Р: Ја гледам како жива, ангажирана и сѐ похрабра. Пред дваесетина години не се читаа домашни автори, не се разговараше за нив како нешто современо и интересно. Со појавата прво на Венко Андоновски, а потоа на Гоце Смилевски и Лидија Димковска, тоа се смени, и луѓето почнаа да разговараат за нашата сцена, да следат и да читаат. Се појави извесен конструктивен „натпревар“ меѓу авторите, и младите автори станаа повидливи и многу поприфатени од порано. Инаку да, сметам дека женските гласови многу повеќе се слушаат во книжевноста одошто во други сфери, но тоа не е така само кај нас, туку така е и во западниот свет. Од една страна, тоа е поради еманципацијата на жените, но од друга, книжевноста е од понепрофитабилните уметности, не вклучува групна соработка (на пример, со други мажи) и може да се работи во домот. И секако, поголемиот дел од читачката јавност е женска, што значи дека е логично прво авторките да се изедначат или пак да го надминат присуството на авторите. Инаку нашата сцена е мала и дури малку инцестуозна, и не сакам да одвојувам кого читам, зашто не сакам никого да навредам или исклучам.
А: На разговорот во Градската библиотека истакна дека македонската книжевност во моментов е многу жива, се објавуваат домашни автори и преводи – но, што, според тебе, недостасува на нашата сцена?
Р: Би сакала да видам малку поголем бунт, малку поголемо излегување од рамките на традицијата, и во јазикот, и во формата. Инаку, недостасуваа алтернативни простори за читачки средби и за читања, но ете се појавуваат алтернативни простори, библиотеки и книжарници како „Илика“ или библиотеката „Невенка“. За среќа отсекогаш сме имале алтернативни здруженија или списанија, како што се „Маргина“ и „Окно“, или сега „Медуза“ и „Култура Бета“, имаме и многу разновидни прогресивни фестивали. Не треба да се жалиме дека се малку, оти сепак сме мала земја и не треба да се очекува дека можат да опстојат десетици вакви иницијативи.
А: Ова интервју го правиме за младинска платформа, значи читателите во најголем број се млади, а верувам дека дел од нив се занимаваат со пишување поезија или проза. Кој е твојот совет до младите во однос на пишувањето?
Р: Би им препорачала да ја тргнат суетата на страна кога пишуваат и да не целат кон успех и признание. Текстот тогаш почнува да смрди. Им препорачувам да пишуваат на македонски, а не на англиски, со идејата дека така ќе се протнат на некакваси книжевна сцена. Оригиналноста е во изразот и во јазикот, како и во локалниот идиом, и токму тие треба да се негуваат – а не желбата за универзалност. На крај, најбитно е да се пишува и со тоа да се вежба. Не мора сѐ да се објави и битно е да се имаат приватни читатели и соработници за меѓусебна поддршка. Пишувањето е како свирење инструмент – треба многу да имаш напишано за добро да пишуваш, треба многу да имаш вежбано за добро да свириш.
А: За крај, дали работиш на нешто ново – роман, збирка, раскази или книга за деца? И дали Румена Бужаровска некогаш се испробала и во поетскиот жанр?
Р: Да, пишувам новели што се поврзани околу една тема. Поезија не пишувам, но не велам дека некогаш нема тоа да се случи. Пишував кога студирав, оти тогаш многу повеќе читав поезија.
Андреј Медиќ Лазаревски
Разговор со авторката за романот „Тони“, книга на месецот

Две книги од Македонија „Приказни од Sунливото Море“, роман за деца и млади на Билјана С. Црвенковска (издание на „Чудна шума“) и „Тони“, роман на Румена Бужаровска (издание на „ТРИ“) влегоа во седумте дела во регионалниот книжевен избор „Штефица Цвек“ за 2025 година што вчера беше објавен во Подгорица.
„Штефица Цвек“ е некомпетитивен избор кој четврта година по ред ги обединува најзначајните дела од БХСЦ и македонското јазично подрачје, создадени од феминистички, антифашистички, еколошки, антиколонијални и други левичарски перспективи. Досега презентиран во Белград, Загреб и Сараево, овој уникатен избор е препознаен како простор за афирмација на гласови што ги поместуваат границите на литературата и општествениот ангажман.
Четвртото издание на „Шефица Цвек“ уште еднаш собра богат и разновиден корпус од современата книжевна продукција од регионот. Оваа година за изборот „Шефица Цвек“ беа номинирани повеќе од 100 книжевни наслови објавени во текот на 2024 година на македонски или БХСЦ јазиците. Првото жири, кое го сочинуваа Ивана Голијанин, Филип Кучековиќ, Душица Лазова, Марија Божиќ и Борисав Матиќ, имаше задача да го прегледа и евалуира овој богат корпус и изборот да го сведе на 22 книги.
Потоа, второто жири – кое го сочинуваа Марија Бошковска, Ивана Дражиќ и Матеј Вребац го донесе финалниот избор на „Штефица Цвек“.

Toni”, Rumena Bužarovska, preveo: Ivica Baković, Fraktura, 2025.
Poslije dnevničko-esejističke knjige “Nakon Boga, Amerika”, u kojoj kroz putovanje jugom SAD-a ispisuje snažne stranice o boravku na američkom kontinentu, povezujući vlastito iskustvo školovanja, potragu za literarnim uzorima te polarizacijama i napetosti u vremenu trumpizma, književnica Rumena Bužarovska nas romanom “Toni” suočava sa toksičnim maskulinitetom koji svojim beskrupuloznim patrijarhalnim egoizmom uništava sve oko sebe. Vraćajući se time na onaj tematski okvir svojih ranijih knjiga, gdje se iz naglašene feminističke pripovjedačke perspektive nastoji progovoriti o svim kontradikcijama rodnih uloga, poremećenog odnosa na relaciji žena – muškarac, sa pripadajućim predrasudama i stereotipima koje i danas u velikoj mjeri opterećavaju svijet u kojem živimo.
Protagonist romana Toni Stojanov u osnovi je tipičan bezosjećajni mačista, zaljubljen u sebe, sam svoj centar svijeta, koji ne prezajući pred bilo čim, nastoji plivati u mutnim vodama rodnih stereotipa pokazujući svu raskoš svojih nepočinstava i ljigavosti svog karaktera. Ovako izneseno doima se da je Toni u suštini jedan potpuno odbojan lik i to jeste suštinski tačno. Teško da bismo Tonija mogli doživjeti i tumačiti na neki drugačiji način. Sve u njemu vrišti od prenapuhane muževnosti putem koje se gazi preko svega što mu se nađe na putu.
Ipak, Bužarovska ne ide za time da ispisuje stranice koje će biti puka jednodimenzionalna kritika seksualnog predatorstva i proračunatog psihičkog nasilja kojem je Toni sklon, već daje uvjerljivu karakterizaciju lika ovog pedesetogodišnjaka, stavljajući ga u širi društveni i povijesni kontekst transgeneracijskog prenosa patrijahalnih kodova koji ulogu muškarca svode na neprestano trvenje za dokazivanje muškosti. Pa i kad iza njega ostaju stvarne žrtve, jedino što je Toniju bitno jeste kako sačuvati oreol nepogrešivog i ispravnog muškarca. Jer to tako mora i treba.
Drugim riječima, Toni je po svom karakteru jedan tako čest lik “iz kvarta” kakve svakodnevno srećemo oko sebe, ubijeđen da je uvijek u pravu, da je neodoljiv svakoj ženi, te da je kao takav na vrhu hranidbenog lanca u borbi spolova. Sa druge strane, riječ je o muškarcu u srednjim godinama, ocvalom i iskompleksiranom rokeru, koji na sve načine pokušava odbiti da je ostario, pun je jeftinih dosjetki i ubijeđen u genijalnost svojih misli i podviga. Pri tome, Toni je toliko zaslijepljen vlastitom ulogom da uopšte nije u stanju pojmiti da je ono što radi, da su njegovi postupci i geste na bilo koji način pogrešni. Ne bi se moglo reći da je on u potpunosti čovjek bez savjesti i empatije, ali taj njegov egocentrični mačizam je do te mjere uznapredovao da on nije u stanju uopšte da se saživi sa posljedicama svojih djela i odgovornosti za vlastite postupke. U nekim trenucima unutar ovog romana djeluje da bi se možda i moglo dogoditi neko suočenje, ali Tonijev karakter veoma brzo pronalazi načina kako se opravdati i kako odagnati svaku krivicu od sebe. Jednostavno, on ne može pojmiti da je problem u njemu, nije mu data takva vrsta unutrašnje refleksije, zaslijepljen je svojom neodoljivošću koja u potpunosti dokida bilo kakvu svijest o pogubnosti onoga što radi.

Roman “Toni” u izdanju Frakture/
Rumena Bužarovska, ispisujući ovaj roman, dojmljivo prikazuje jednog posve banalnog tipa, okruženog jednako tako banalnim prijateljima, koji je ubijeđen da je u svojoj falocentričnosti toliko unikatan i da u manifestaciji te muškosti ništa ne može da ga zaustavi. Odsustvo svijesti o pogrešnosti, bilo kakva mogućnost samoanalize i pokajanja, Tonija vode u zastranjivanje kojim se sve što radi i želi podređuje nagonskom impulsu mužjaka. To ga dovodi u jedan gotovo mrzilački odnos prema svemu što je žensko, jer ne poznaje odnos koji nije prožet igrama i ucjenama, on determiniše rodne uloge u toj mjeri da sve nastoji podrediti sebi.
I kada njegovom krivicom u saobraćajnoj nesreći gine njegova partnerica Tamara i kada svojom neodgovornošću u stan majke, sa kojom živi, donosi koronu koja je naposlijetku ubija, Toni ostaje “na visini” zadatka. O sebi misli da je on žrtva, da je patnik kojeg su okolnosti dovele do situacija u kojima se nesreće događaju. Bivajući potpuni luzer, ali pri tome po druge opasan luzer, Toni nastavlja svoju priču i nakon što se dogode životne tragedije. Ni u kom trenutku on ne pristaje na promjenu paradigme koja ga je oblikovala. Ne može dokučiti ništa od onoga što jeste u njemu pogrešno i zastranjujuće.
Ni u momentu kada ga majka Evgenija, na samrtnoj postelji, suočava sa ocem koji je jednako tako bio predstavnik patrijarhalnog predatorstva, Toni ne nalazi u sebi mogućnost da se senzibilizira, da shvati u kojoj je mjeri pogrešan njegov put. Ali lik majke u tom smislu jeste uspio literarni kontrast, kojim se bar malo ublažava crnilo onoga što Toni predstavlja. Zagledan u primat muškog kao neprikosnovenog prava, on vrlo brzo pronalazi opravdanje za sve što je prouzrokovao, te već u sljedećem koraku nastavlja tamo gdje je stao. I ne osvrće se. Narcistička i edipovska potka od kojih je sazdan čine ga potpunim idiotom, nesposobnim da se u bilo kom slučaju solidarizira sa nekim, da nađe ono zrnce ljudskosti koje bi ga suočilo sa neispravnošću odluka i mišljenja kojima se rukovodi. Moglo bi se stoga reći da Tonija vodi jedna animalizirana nagonska destruktivna sila, pred kojom on uopšte ne postavlja pitanja. Teško da bismo za protagonistu romana Rumene Bužarovske mogli naći neku toplu riječ i razumijevanje, on jeste po svemu od čega je sazdan odbojan lik.
I postavlja se potom sasvim logično pitanje zašto bi nam ovaj roman bio na bilo koji način privlačan, imajući na umu sve što je izneseno o Toniju? Autorica Bužarovska nam pak svojim stilskim postupkom, načinom na koji gradi i gradira ovaj roman, daje taj odgovor. Ona je kroz svog junaka ispisala jednu mnogo širu sliku društava u kojima egzistiramo, Toni služi kao uspjela metafora one supremacije na kojoj počiva sva bijeda naše savremenosti. Toni bi u tom smislu mogao biti ključ za razumijevanje svega što nam se dešava, sve nasilje i svi ratovi, jer svuda oko nas postoje Toniji koji za sebe misle da su lavovi, a zapravo su kvarne hijene.
22.10.2025, Краков, Полска, Conrad фестивал.
Румена Бужаровска по многу работи одудара од локалните книжевни струи, нејзиниот сензибилитет е изграден главно врз наративната економија на англоамериканските автори, а сепак е – нема дилеми – наша. Еве ви ги сите нејзини наслови преведени на хрватски (добро, освен дебитантскиот Чкртки), еве ви ја претставата Мојот маж во Загрепскиот младински театар, всушност, еве ви ја и самата Румена која често гостува на хрватските фестивали. Така и романот Тони е објавен кај нас многу брзо по македонскиот оригинал, а јас побрзав да го прочитам. Инаку, кај Бужаровска постојано ме воодушевува авторското растење од книга во книга: секоја нова збирка раскази ѝ е за неколку нијанси позрела и попромислена од претходната. Ако ги читате хронолошки, едноставно гледате дека тие текстови ги пишува некој кој темелно работи на својот авторски глас. Меѓутоа Тониѝ е прв роман. И токму затоа го отворив со читачка трема. Како Румена ќе се снајде во новиот жанр? И тоа во „вистинскиот“, „сериозниот“, зашто знаеме каква е специфичната тежина на романот денес кај нас: лесно е да се напише кратка приказна или есејче, но ајде да те видиме на 200 и нешто страници…
Океј, да не ве заморувам повеќе, ние што сме виделе можеме да потврдиме: Бужаровска повторно се надмина себе. Тони забавува, растажува и збунува на сосем неочекувани начини. Од една страна, ова е очигледно сатира, а насловниот лик, остарен скопски мачо рокер, карикатура на две нозе: типичен саможив балкански маж од генерацијата која моментално дебелее и ќелавее, но уште носи старки. Еготрипер и мамин син, локален Петар Пан крај кој ниедна Венди не може да дојде до збор, горд на својот фантастичен музички вкус избрусен во доцните седумдесетти, постојано одушевен од сопствената интелигенција. Знаете за кој се работи, познавате повеќе такви ликови. А од друга страна, во Тони нема ништо карикатурално: сите тие реченици веќе сме ги чуле, сме запознале такви ликови. Па уште на третата страница – ако ја имате таа бескрајна среќа да го читате романот како маж – порано или подоцна ќе се сопнете на некоја Тониева изјава или на гест кој несомнено ви припаѓа вам. Па малку ќе се насмеете, малку ќе се засрамите, можеби дури и ќе се налутите. Па што му фали на џејмисон? Зар не е добро виски? И кога пред некој ден на уредничкиот состанок на Критика-ХДП неколкупати ѝ влетав во збор на Ана – сè додека не ме предупреди – зар тоа не беше само поради мојата страст за книжевните прашања? И зар не е општопознато дека Берлинска трилогија е најдоброто од Боуви? Правда за Тони!
А ако ја имате таа несреќа да го читате романот како читателка, веројатно ви преостанува само да уживате во тоа како Бужаровска балансира меѓу карикатурата која е стварна и стварноста која е карикатурална, меѓу сатирата и реалноста, меѓу сожалувањето и гадењето што Тони ги предизвикува, а притоа и понатаму останува смешен…
Ако нешто од ова ви се провлекло, драги читателки, секако, јавете ми се.
Сè ќе ви објаснам.
Третата сезона ја отвораме со Румена Бужаровска, нашата и ваша омилена пистелка и книжевничка, која во најмала рака го редефинираше значењето на зборовите „мојот маж“. Непосредно по издавањето на нејзиниот роман „Тони“, со Румена разговараме за културата на итност и како таа влијае на пишувањето, гаење на чувства на оптимизам и резилиентност среде растечка глобална безнадежност, медиумската изложеност, книжевноста како терапија и еден сомнителен уметнички одбор. Уживајте!
Продукција: Платформа Медуза со поддршка на Heinrich-Böll-Stiftung e.V.
Авторка: Калиа Димитрова
Камера, аудио и монтажа: Студио Пиксел
Kornhausbibliothek, 15:30, 25.10.2025